а н т о л о г и я
к л а с с и к и
х а й к а й

в переводе Александра Белых


ВЕСНА





Весеннее море --
Колышутся, холмятся волны
Целыми днями.






Лепестки ворожат --
Мельтешит и мерцает храм
Сквозь ветви сакуры.






На закате солнца
Шумно выпорхнул фазан
В горах весенних.






Как призрачна она,
Бабочка на моей руке,
Словно чья-то душа!






Нежным вихрем лепестков
Обметала вишня соломенный плащ
На переплавщике брёвен…






Весенний закат
Наступает на длинный хвост
Горного фазана…






В лугах привольных
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…






На излучине речной,
Среди порогов скальных
Упавшая камелия…






Ап! Лягушка тощая,
А ну-ка не сдавайся, - я ведь,
Исса, болею за тебя!






Лодка по реке плывёт
В отблесках ночных пожаров -
Весенний пал в горах.






Весенний день --
Долго-долго тянутся вдоль берега
Следы на песке…






Весенний дождь --
Выброшенное письмо
Улетает в рощу.






Одинокое житьё.
Старое дерево вишни
Радует цветами.






Каменный Будда --
Его, даже спящего, одаривают
Цветами и монетой.






У зеркала девушка
Любуется шляпой из осоки,
Забыв о чайных листьях.






Утренний ветерок.
Кувыркается и поёт жаворонок
Высоко в небесах.






Едва проснулся,
Позёвываю во весь рот.
Кот на блядках…






Один за другим
Опадают лепестки махровой сакуры,
Порхая на ветру.






Деревянная кукла --
Глядит она невозмутимым взором
Сквозь столетья…






Снежная вершина.
Расцветает горная сакура
Среди безмолвия...






Туман над травами.
Без шума и плеска воды бегут --
Вечерняя тишина…






Весеннее равноденствие.
Над воротами горного храма
Плывут куда-то облака…






Весенняя ночь.
Не просыпаясь, хнычут во сне
Мои детишки.






Сухие листья лотоса --
Одни сломаны, другие нет --
Несёт весенняя вода.






Корпят на корточках
Поэты в оркестровой яме - медитация
На тему старой вишни.








ЛЕТО





Безмятежность!
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.






Поёт цикада -
О том, что смерть близка,
Не ведает она.






Летние дожди.
Над храмом Хикари
Золотое сияние.






Молодая листва --
Отовсюду слышится
Водопада шум.






Проливной дождь!
Пустился вскачь нагишом
На голой лошади.






Короткий ливень!
Врасплох застигнут воробей
В листьях травы.






Тоскливые деньки.
Превратились в Будду
Облака-чудовища.






В такт часам
Перезвон в тишине.
Какая жарища!






Ласточка на закате!
Заботами завтрашнего дня
Переполнено сердце.






Какая чистюля,
Потирает лапки муха --
Пускай живёт!






Летние травы --
Всё, что осталось от грёз о славе
Древних воинов.






Молодая листва
И стёртое золото напомнят мне
О минувших временах.






В открытой лохани
Омывается женщина. Глазеет
Ворон вожделённо…






Гнетущая жара.
Мой помутнённый рассудок слышит
Раскаты грома.






Муха присела
На грудь. Спящий младенец,
Перестал сосать.






Летний жаворонок
Взметнулся над горами, в небеса,
В пустынную бездну…






Женщина задремала --
В холодном воздухе видно
Её дыхание через нос.






Наползают сумерки.
Папоротник-давалия полонил
Святую гору Хиэй.






Яркая зелень листвы,
Отражаясь в кристаллах чёток,
Обратила их в изумруды.






Вспыхнет, погаснет…
Словно, предчувствуя свой недолгий срок,
Жалуется светлячок.






Над кромкой воды
Вспыхивают, как ожерелье,
Огоньки светлячков.






Затянут узкий пояс.
От взора юной красавицы
Сквозит холодком.






Бледно-голубенький
Выцвел вьюнок. Как жаль
Остаток дней моих!


Как похолодало!
Далеко-далеко отлетает
Голос колокола…






Словно в калейдоскопе
Меняются картинки в моей жизни --
Вот и старости время…






Гром прогремел --
Словно хлопнула дверью и ушла
Любимая навеки…






ОСЕНЬ





Большой Будда --
Из его ноздрей клубится
Утренний туман.






Вспышка молнии.
Ночь пронзила раскатом
Выкрик кваквы.






В осенних сумерках
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.






Ах, ветер осенний!
Качнулся куст леспедеции в белой
Шёлковой накидке.






Под крышей коровника
Слабенький комариный напев,
Завывает осенний ветер.






Коль умру невзначай,
Разнеси свою песнь над моей могилой,
О, кузнечик милый!






Воцарилось молчанье
Между гостями, хозяином
И белой хризантемой.






Осенняя луна!
Коль умру, стану вровень с ней, как эта
Горная сосна.






Созерцаю хризантему.
Всем сердцем и душой я вовлечён
В её безмолвный дух.






Опавшая листва.
Ступаю, смиренный и тихий,
К просветленью…






Осенняя пора.
Сквозь плывущие облака мерцают
Мириады звёзд…




До дальней заставы
Долетают удары колокола -
Одинокий стражник.




Словно алмазом,
Украшен капелькой росной
Камень холодный.






Перестук дятла --
До дальнего облака в горах
Разносится эхо…




Мискант в кувшине --
Словно кусочек дикой равнины,
Пылающей закатом.






Макушка осени.
Клубятся цветы гречихи,
Словно облако…






Пенится море --
До самого острова Садо тянется
Млечный Путь.






Какой красавец!
После осеннего шторма - на грядках
Красный перец.






Там, на окраине Сига,
Полевые цветы окаймляют
Гряду белых облаков.






Закатные небеса --
Шелестя крылами, разлетаются
Красные стрекозы.








ЗИМА





Стебельки лука,
Схваченные первым морозцем,
Сияют чистотой.






Зимнее уединение --
В глубине моего сердца --
Горы Ёсино белы…




Друг от дружки
Прячутся воробьи в цветах
Чайных кустов.






Я захворал в пути --
В сновиденьях жизнь мою уносит
Среди полей сухих…






Дождь со снегом --
Будто нынче прохудилась
Чаша одиночества.




Зимний лес, заиндевелый.
Тянется солнце спросонья лучами
К верхушкам деревьев…






Смертельно больной,
Он видит, как красивы её ноготки
На чайной чашке…






Зимнее солнцестояние.
Пронизан сиянием небесный свод
В горной провинции.






Отсвет зимнего огня
На его лице беспечальном --
Хоть смерть близка…






Отвердел помёт
Белоглазки - стало быть,
Близится зима…






Окусиранэ вершины
Там, за пределами селений, на краю миров --
Ослепительно белы!






Зимняя пчелочка --
Ковыляет, околевая на ходу,
На место смерти.






Подпирая облака,
Стоит одиноко исполинское дерево
На увядшем поле.






Зимнее море!
Словно опавшие лепестки хризантем
Плавают чайки.






Могильный камень…
Я принял его за дорожный знак.
Зимнее странствие.






Воротный столб.
Вот и он подрос немного -
На шапку снега.






Зимний ливень.
Как посветлело от шафрановых
Цветов куркумы!








Идут тяжёлые снега --
Словно одним дыханием соединены
Земля и небеса…






Белые зимние розы.
Как ослепительны они
Для глаз больного!






Озорник бывалый,
Вдруг праведником стал, разрезая
Рождественский пирог!






Какая глубина!
В голубых небесах утонули
Голые деревья.






На выбеленной стене
Бледная-бледная тень
Камелии «садзанка».








НОВОГОДНЕЕ





Вот, вместо меня
Купается ворон в первой
Новогодней воде.






Играют в волан --
Туда и сюда, туда и сюда летают
Киотские словечки!






В Новый год
Даже горы вырядились
В яркие снега!






Как великолепна
Над чайными холмами гора Фудзи
В новогодний день!






Лепестки розы,
Расцветшей на Новый год
Схватил иней.






Вместе с рассветом
Раздаются крики - по сторонам
Озирается журавль.









Примечания:



Ёса Бусон(1716-84)
Мацуо Басё (1644-94)
Миура Юдзуру — современный поэт, составитель этой антологии.
Масаока Сики (1867-1902)
Кагами Сикоо (1665-1731)
Оосима Рёёта (1718-87)
Мидзухара Сюуооси (1892-1981)
Иида Дакоцу (1885-1962)
Мураками Кидзёё (1865-1930)
Накамура Тэйдзё (1900-88)
Кадокава Харуки (1942)
Ёкои Яюу (1702-83)
Миура Чёра (1729-80)
Такахама Кёси (1874-1959)
Нинё Соодзёё (1901-56)
Кавабата Боося (1900-41)
Кубота Мантароо(1889-1963)
Томиясу Фуусэй (1885-1979)
Нисидзима Бакунан (1895-1981)
Хара Сэкитэй (1886-1951)
Ооно Ринка (1904-82)
Ямагучи Сэйсон (1892-1989)
Хосоми Аяко (1907)
Найтоо Дзёёсоо (1662-1704)
Муроо Сайсэй (1889-1962)
Маэда Фура (1884-1954)
Накамура Кусатао (1901-83)
Катоо Сюусон (1905)
Катоо Кооко (1931)
Исидзаки Рёкуфуу (1935)

Перевод © 2000 Александр Белых

Прыгнуть назад - к ЛЯГУШКЕ-ПУТЕШЕСТВЕННИЦЕ