а м е р и к а н с к а я
р е т р о с п е к т и в а

в переводе Алексея Андреева


Эзра Паунд

Расплывчатые пятна лиц в толпе; цветы на мокрой, черной ветке. (1913)

Уоллес Стивенс

Среди двенадцати заснеженных вершин единственной подвижной точкой был глаз дрозда. (1917)

Уильямс Карлос Уильямс

ЧЕРТЫ листья серо-зеленого цвета осколки ярко-зелёного цвета (1919) КРАСНАЯ ТАЧКА так много зависит от красной колесной тачки блестящей в дождевой воде около белых кур (1923)

Аллен Гинзберг

Оглянулся через плечо: весь мой зад облеплен вишенным цветом. Лежа на своей половине, отдыхаю: звук дыханья в носу. Я не знал названий цветов - теперь мой сад пропал. Сижу на веранде в шортах - огни машин сквозь дождь. (1955)

Джек Керуак

Ни одной телеграммы сегодня, лишь больше листьев опавших. Сумерки, пацан сбивает палкой одуванчики. Целый день хожу в шляпе, которой нет на голове. Преследовавшие друг друга кошки замирают - удар грома. Закрой глаза - наша хозяйка стучится в заднюю дверь. Птицы поют в темноте - дождливый рассвет. Промахнулся, пиная дверь холодильника: захлопнулась сама. Щука борется за жизнь и побеждает, обрызгав всех нас. Близится вечер - девушка в офисе расстегивает воротничок. Бесполезно, бесполезно - сильный дождь, идущий в море. У луны на секунду кошачьи усы. Летнее кресло качается само собой в порывах метели. Туман поднимается из ущелья - вершины чисты. (1959-1965)

Николас Вирджилио

жара перед грозой: муха сверлит тишину пустого магазина звон жестянки точильщика затихает в полуденном зное: цикада окунь собирает мошек с луны первый снегопад - с лестницы винного погреба меня зовет отец (1965)

Перевод © 1997 Алексей Андреев

Прыгнуть назад - к ЛЯГУШКЕ-ПУТЕШЕСТВЕННИЦЕ